ラトリエ翻訳事務所

Retain the core,
Expand the boundaries.

英・仏語に特化した翻訳・コンテンツ制作いたします。デジタルマーケティング向け翻訳から、ネイティブ専門家による専門的な校正まで対応

小さな会社の、

 小さなチームが丁寧にサポートします。

ラトリエラパン株式会社が運営するラトリエ翻訳は、
海外で培った経験と人脈を生かしたサービスを少人数チームにより提供しております。

「SEOに特化したWeb翻訳」と
「英語・仏語ネイティブ専門家監修による専門分野に特化した翻訳」
この両方に対応しております。

例えば、マーケティングに特化した翻訳はこの両方の専門性が重要になります。
必要に応じてご提案させて頂きますので、お気軽にご相談ください。

Transcreation

トランスクリエーションは、単に言葉を直訳するのではなく、 特定の文化や市場に合わせてコンテンツを再創造するプロセスです。 トランスクリエーションの例:
  • ブランド名
  • タグライン
  • キャッチコピー
  • 商品名
  • Webマガジン etc.
文学的要素やおもしろ要素を含んだ翻訳も、お任せください。

SEO &
Digital Marketing

トランスクリエーションに立ちはだかる壁とも言えるのが、SEO。

海外市場に展開を考えているなら、SEO(検索エンジン最適化)やデジタルマーケティングをローカライズの初期段階で考慮に入れることが後の成功に繋がります。
言語、そしてマーケティングの両方の視点からアドバイスできる専門家として、ぜひラトリエ翻訳事務所にお問い合わせください。
デジタルマーケティング監修のみ、または言語監修のみも承っております。

ラトリエ翻訳事務所では公的資料やパンフレット原稿、学術論文の翻訳監修なども行っています。
高度なAIの勢力が強くなっているデジタル界隈では、翻訳業界にも大きな影響が。
更新頻度の高いWebコンテンツなど、コスト削減に取り入れる事をご提案する場合もありますが、人の目でしっかり監修することでAIの良さも発揮することが可能だと私たちは考えます。

ラトリエ翻訳事務所では、対象言語ネイティブ話者を含む人の目による翻訳・校正を基本としています。

上部へスクロール